Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato

di Benedetta Tignani | Aracne 2014

Attualmente non disponibile

A partire da

10,00 €

Descrizione

Lungi dal costituire un insieme omogeneo riconducibile a un'unica fonte enunciativa, il celebre romanzo "Nana" di Émile Zola si fonda sulla tensione continua tra la voce del Narratore e quella dei suoi personaggi. Il presente contributo si configura come un approfondimento su tale meccanismo di frantumazione enunciativa, volto a mettere in luce come nel romanzo l'autore fa emergere la parola degli altri attraverso il proprio enunciato. Partendo da queste considerazioni, è stato condotto uno studio comparativo di dieci traduzioni italiane legate a personalità diverse, alcune delle quali di grande prestigio, con l'obiettivo di analizzare l'integrità quantitativa e la significatività del fenomeno nelle diverse riproduzioni traduttive.

Dettagli

  • Autore:
  • Editore:
  • Collana:
  • Anno edizione:
  • In commercio dal:
  • Pagine:
  • Lingua:
  • EAN:
  • 31 luglio 2014
  • 230 p.
  • ITA
  • 9788854874442

Ti potrebbe interessare anche

Librerie di Roma | Le versioni italiane di «Nana». Tradurre il discorso riportato
logo regione